Türkçe İlk Kur'an Tercüme Özbekistan Nüshası Satır Arası (İnterlin)Türkçe Farsça Te(Ciltli Büyük)
Türkçe İlk Kur'an Tercüme Özbekistan Nüshası Satır Arası (İnterlin)Türkçe Farsça Te(Ciltli Büyük)
- Ürün Kodu: 9786055688677
- Yayınevi/Marka: Akademik Kitaplar
- Stok Durumu: Stokta yok
0,00TL
Vergiler Hariç: 0,00TL
Türkler’in Islamiyeti resmî devlet dini olarak kabul etmelerinden sonra Kur’an bir bütün olarak Türkçeye tercüme edilmeye baslanmistir. Islam dininin Arap yarimadasinda ortaya çikisi miladî 6-7. Yüzyillara rast gelmektedir. Islam dininin Türkler arasinda resmî devlet dini olarak kabulü ise Islam’in dogusundan yaklasik üç asir sonrasina tekabül etmektedir. Bazi Türk boylari ve küçük topluluklar istisna tutulacak olursa Islamiyeti resmi devlet dini olarak kabul eden bagimsiz ilk Müslüman Türk devleti Idil (Volga) Bulgar devletidir. Nitekim ilk bagimsiz Türk-Islam devleti Idil (Volga) Bulgar Hanligi, Islam ülkelerinin tamamen uzaginda idi ve bu dinin kabulüyle Bulgar topraklari Islam cografyasina katilmis, Bulgar milleti de Abbasi Hilafetinin manevî otoritesini kabul etmisti. Daha sonraki dönemlerde Karahanlilar, Gazneliler ve Selçuklular Türk-Islam devleti olarak ortaya çikmistir. Islam’in devlet dini olarak kabulüyle Kur’an’in Türkçeye tercüme isi hiz kazanmistir. Bu sekilde dinin hamisi bir devlet kurumu oldugu için tercüme isleri de resmî bir nitelik kazanmistir. Kur’an’in Türkçeye ilk tercümeleri genellikle satir-arasi diye tabir edilen kelime kelime tercüme teknigi kullanilarak yapilmistir. Kur’an’da geçen her bir Arapça kelimeye Türkçe karsiliklar verilmistir. Satir-arasi adi verilen bu yöntem erken dönem ilk Kur’an tercümelerinde görülen çeviri teknigidir. Maveraünnehir bölgesinde yapildigi varsayilan Kur’an tercümelerinde çevirilerde iki dillilik esas alinmistir. Bir baska ifadeyle bu bölgede yapilmis Kur’an tercümelerinde Arapça kelimelere hem Türkçe hem de Farsça karsiliklar verilmistir. X. yüzyilda Farsça ve Türkçe Semerkant, Buhara bölgelerinde ortaklasa kullanilan bir kültür dili konumundaydi. Bugün içinde bu cografyada Farsçanin tahakkümü söz konusudur.Özbekistan Ilimler Akademisi Ebu Reyhan el Biruni adli Sarksinaslik Enstitüsü’nde 2008 numarada kayitli bulunan bu Kur’an tercümesi satir arasi Türkçe-Farsça tercümeyi içerir. Eksik olan bu nüsha, toplam 273 varaktir.
Ürün Adı: Türkçe İlk Kur'an Tercüme Özbekistan Nüshası Satır Arası (İnterlin)Türkçe Farsça Te(Ciltli Büyük)
Ürün Kodu: 9786055688677
Yazar:
Basım Yılı: 2013
Kapak Türü: Ciltli
Sayfa Sayısı: 576
Kağıt Cinsi: Kuşe Kağıt
Çevirmen:
Ürün Adı: Türkçe İlk Kur'an Tercüme Özbekistan Nüshası Satır Arası (İnterlin)Türkçe Farsça Te(Ciltli Büyük)
Ürün Kodu: 9786055688677
Yazar:
Basım Yılı: 2013
Kapak Türü: Ciltli
Sayfa Sayısı: 576
Kağıt Cinsi: Kuşe Kağıt
Çevirmen: